catstail: (Default)
[personal profile] catstail
В последнее время что-то часто стали встречаться люди, которые говорят по-русски, к месту и не к месту вставляя английские слова да еще и изменяют их в соответствии с русскими падежами. Видимо,считают шиком, а получается такой неудобоваримый винегрет. Как правило, это те, кто не умеет грамотно говорить ни на одном языке. Меня эта манера раздражает невероятно.

Date: 2011-11-23 02:16 am (UTC)
From: [identity profile] art-of-arts.livejournal.com
меня раздражает только, когда изменяют слова на русский лад

Date: 2011-11-23 03:12 am (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Как же, классическое:
"Вам послайсать или писом?" :)))

Date: 2011-11-23 02:16 am (UTC)
From: [identity profile] zaleph.livejournal.com
Да, Вы правы, говоря о двуязычной безграмотности, но, повидимому, действительно, "охота пуще неволи". Ведь так хочется блеснуть (псевдо)полиглотством.:)
Но, истины ради, на основе общения со всеми своими родными и друзьями, живущими в Израиле, я вынужден сказать, что никто из них не в состоянии произнести фразу, чтобы мне не надо было в шутку сказать "Говорите по-русски". Даже в Журнале, я, нередко, шутя говорю то же самое.:))

Date: 2011-11-23 03:11 am (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Мне это тоже знакомо. В Израиле даже существует такое объяснение: большинство слов на иврите короче русских и легче произносятся, поэтому в некоторых случаях их удобнее употреблять. Сама этим грешила, пока не начала следить за собой. Ведь и правда, произнести "мазган" вместо "кондиционер", "шомер" вместо "охранник" и т.п. кажется легче. А как красиво звучит "цфардэа" (лягушка)! :)))

Date: 2011-11-23 03:25 am (UTC)
From: [identity profile] zaleph.livejournal.com
Разговоры о "корочести", это не более, чем жалкий лепет оправданья.:)
Все эти "квиши" и "йом ришоны" не имеют никакого отношения к длине слов. Что общего между этими явлениями, так это то, что, как мои дорогие собратья-иудеяне там, так и наши бывшие сограждане здесь, "апплающие на иншуренс" или заехавшие после работы на "кар вошь", читают исключительно на русском и на этом же языке смотрят соответствующие каналы телевидения и кино.:))

Date: 2011-11-23 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] antuaneta.livejournal.com
(Сильно краснея)помню-помню, как в журнале у Танечки, Вы меня остановили :)

Date: 2011-11-23 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Mea culpa! :)

Date: 2011-11-23 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] zaleph.livejournal.com
Я всегда знал, что у женщин, избирательная память, намного лучше развита, чем у нас. Вот я бы этого в жизни не вспомнил бы, да и сейчас не перечу, лишь потому, что у меня нет никаких оснований не верить Вам на слово.:))

Date: 2011-11-23 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
А вот этой связи между чтением и фильмами на русском и смесью языков не поняла, простите :)

Date: 2011-11-23 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] zaleph.livejournal.com
Татьяна сама злостный засоритель великого и могучего; как я неоднократно говорил ей, её комментарии мне приходилось читать с самодельным иврит-русским словарём.:)

Date: 2011-11-23 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] zaleph.livejournal.com
Связь состоит в том, что люди, по обе стороны океана, "блещущие" полиглотством в такой форме, на самом деле очень далеки от культуры самого языка - книг, кино, ТВ и театра и попрежнему живут в мире великого и могучего. И засорённость их русского говорит не о том, что они целиком погружены в свою языковую среду, а лишь о том, о чём Вы сами сказали - показать, что они тоже щи лаптем не хлебают. А что касается отговорок, то это уже зависит от той или иной степени сообразительности. Да, есть вещи, которые, в силу тех или иных причин, проникают в поседневный язык, но их очень мало, для того, чтобы они резали слух.

Date: 2011-11-23 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Понятно, спасибо

Date: 2011-11-23 03:27 am (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
Я бы присоединился к осуждению, но как-то проследил за собой: у меня английские слова вылезают в тех случаях, когда речь идет о каком-нибудь "местном" предмете, который в русском исполнении звучит не совсем так, как следует. Не стану же я копаться в недрах современной русской лексики, чтобы найти аналог бенефитам - так и говорю, склоняя. Если покопаться, можно найти множество таких слов - местная лексика. Например, я знаю, что в русском языке есть понятие ипотечная ссуда, но для меня это тем не менее моргидж. То же и с рентом - ну не получается квартплата - не точно это. А некоторых я и не знаю, ничего стыдного в этом нет - когда я уезжал 22 года назад, многих западных понятий в русском обиходе еще просто не было, откуда мне их знать.

Date: 2011-11-23 04:46 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
чем же рент не квартплата?

Date: 2011-11-23 06:37 am (UTC)
From: [identity profile] wasilisa.livejournal.com
рент по-русски не совсем квартплата, потому что по-русски это аренда. под квартплатой в современной России подразумевается оплата коммунальных услуг. аренда отдельно, квартплата отдельно.

Date: 2011-11-23 07:21 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Первый раз такое слышу.

Date: 2011-11-23 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] wasilisa.livejournal.com
а я раз в месяц плачу хозяйке квартиры одну сумму - за то, что арендую её квартиру, а на банковский счёт жилищно-коммунального хозяйства вношу другую - за отопление, водоснабжение, радиоточку, уборку лестниц и т.д.

Date: 2011-11-23 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
Тем, что рент относится к съемному жилью, а квартплата может подразумевать и плату за другие виды жилья. Как называть выплаты за кондо? Начинать объяснять о maintenance fees, property taxes, etc. ? Конечно, можно начинать вспоминать, что и как называлось в СССР четверть века назад, и попытаться узнать у более свежих эмигрантов, как это там называется сейчас (ЖЭКов уже вроде нет?), но во-первых, мне это совершенно неинтересно, а во-вторых, оно все равно будет отражать российские реалии, а не канадские. Что во многих случаях будет неточно. Можно конечно упорно называть chips жареной картошкой, а pop газироваными напитками, но это как-то неестественно, ИМХО.

Еще смешнее с профессиональной лексикой - половины терминов я вообше не знаю - не было их в те времена. Недавно узнал, что router называют маршрутизатором. Долго думал.

Date: 2011-11-23 07:45 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
>>Как называть выплаты за кондо?
ну уж точно не рентом

Date: 2011-11-23 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
В каждом образе жизни и - соответственно- в каждом языке есть специфика, и есть слова и понятия непереводимые. Я-то имела в виду несколько другое - желание "шикануть", особенно перед приезжими родственниками-туристами на чисто бытовом уровне ("Идем шопинговать")

Date: 2011-11-23 05:11 am (UTC)
From: [identity profile] my-virtual.livejournal.com
Я думаю, что большинство поступает так не нарочно. Уж на что я ни разу не в англоязычной среде нахожусь, но когда в какую-нибудь игрушку переиграешь на языке оригинала, английский сам вместо русского так и лезет. Иногда нечаянно и просклоняешь какой-нибуть шотган.

Date: 2011-11-23 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Большинство - да. Но есть любители "шикануть" своей принадлежностью и знаниями :)

Date: 2011-11-23 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] wasilisa.livejournal.com
А мне забавно, когда мои англоязычные коллеги в бюро переводов разговаривают между собой по-английски, то и дело вставляя в речь русские слова. Но они грамотно говорят и пишут на обоих языках, и я охотно верю, что иногда на самом деле трудно сходу подобрать подходящий перевод.

Повторю свой коммент выше

Date: 2011-11-23 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
В каждом образе жизни и - соответственно- в каждом языке есть специфика, и есть слова и понятия непереводимые. Я-то имела в виду несколько другое - желание "шикануть", особенно перед приезжими родственниками-туристами на чисто бытовом уровне ("Идем шопинговать")

Date: 2011-11-23 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] savta.livejournal.com
Есть ешё причина у этого суржика: некоторых слов я просто не помню на русском или вообще не знала таких. Например - битуах леуми. Ну что это такое на русском? Какой-то собез? Так не совсем правильно будет. И потом это проще вставить слово на иврите, не задумываясь о переводе.

Date: 2011-11-23 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Конечно, смешно было бы переводить на русский такие слова как "ЦАХАЛ" или "Кнессет" и тому подобное. Естественно, что прожив в стране лет 15-20-больше и постоянно общаясь на языке "аборигенов", невольно будешь использовать местные слова и понятия. Меня-то раздражают вновь прибывшие - 2-3 года в стране, языка толком не знают да и учить особо не хотят, но вот "шикануть" хочется. Этакий синдром первооткрывтеля :)

Date: 2011-11-23 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] suricat.livejournal.com
"Естественно, что прожив в стране лет 15-20-больше и постоянно общаясь на языке "аборигенов", невольно будешь использовать местные слова и понятия. Меня-то раздражают вновь прибывшие"

Т.е., новоприбывшим это не по чину, и они должны знать свой шесток?
Ну и чем это лучше желания "шикануть"?

Date: 2011-11-23 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Если 15-20 лет не общаться и не читать на русском языке, активный словарь сокращается, и многие не часто употребляемые слова просто забываются. Тут-то и начинается естественный "винегрет".

Date: 2011-11-23 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] savta.livejournal.com
Это и меня раздражает, но могу понять желание шикануть! Ведь каких трудов стоило всё это запомнить! ;)))

Date: 2011-11-23 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] suricat.livejournal.com
"Видимо,считают шиком"

- ?

Это уже Ваша интерпретация.

У меня "винегрет" наступает, когда надо говорить на тему, которой не существовало в СССР. Например, специально разыскивать нынешнюю финансовую лексику у меня нет ни времени, ни желания, нужно быстро объяснить, что нужно сделать.

Date: 2011-11-23 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Я уже ответила в комментариях, что раздражает (меня лично), когда люди, еще не знающие языка новой страны, начинают вставлять в свою русскую речь вполне бытовые слова (Классика в магазине: "Вам послайсать или писом?")Есть слова и термины, непереводимые по разным причинам - профессиональные, местные, не и них речь.
Дело не в "не по чину" и не в "знании своего шестка", а в смешении французского с нижегородским, в уважении к языку и собеседнику. Ну, раздражает меня это, вот такая я бяка!
Я знаю три языка, и сама слежу за собой, чтобы не путать их в речи. В нашем районе это довольно трудно - здесь говорят и на русском, и на английском, и на иврите. И не всегда удается, за что себя и корю.

Date: 2011-11-23 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tigra-polosatay.livejournal.com
Мало что меня раздражает сильнее, чем слайсанье чиза.
И да, Вы правы - как правило, этим грешат люди, плохо владеющие английским.

Date: 2011-11-27 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Я нашла свой способ борьбы - переспрашиваю до тех пор, пока говорящий не повторит фразу на одном языке. Мой способ. в свою очередь, раздражает собеседника ("Ты что, не понимаешь, о чем говорю?") :)

Date: 2011-11-27 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] vienna-woods.livejournal.com
А как вам понравится выражение: "Закрой виндовку, а то бой засикает"? Или школьное, детское, "скулбасник", которое вызвало прямо ярость неописуемую у одной моей знакомой мамаши, когда она это от своей дочки услышала!
Интересная это всё-таки вещь, и бороться с этим как-то можно, как мне кажется, только в своей семье.

Date: 2011-11-27 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Первую фразу перечитала дважды, прежде чем поняла смысл :)))
Конечно, только в семье. Не закон же принимать специальный :)

Date: 2011-12-01 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] barbos91.livejournal.com
О этом явлении еще Довлатов писал:)

Date: 2011-12-01 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] catstail.livejournal.com
Да об этом все эмигранты говорят. А явление цветет и пахнет :)
У нас теперь Мишка дома говорит по-русски, а с друзьями - по английски. Иногда если русское слово не знает, спрашивает перевод с английского, знает, что иначе бабушка рычать будет. :)

Profile

catstail: (Default)
catstail

July 2023

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16 17 1819202122
2324252627 2829
30 31     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 01:29 am
Powered by Dreamwidth Studios