catstail: (Default)
catstail ([personal profile] catstail) wrote2011-11-24 09:01 pm

(no subject)

В последнее время что-то часто стали встречаться люди, которые говорят по-русски, к месту и не к месту вставляя английские слова да еще и изменяют их в соответствии с русскими падежами. Видимо,считают шиком, а получается такой неудобоваримый винегрет. Как правило, это те, кто не умеет грамотно говорить ни на одном языке. Меня эта манера раздражает невероятно.

[identity profile] art-of-arts.livejournal.com 2011-11-23 02:16 am (UTC)(link)
меня раздражает только, когда изменяют слова на русский лад

[identity profile] zaleph.livejournal.com 2011-11-23 02:16 am (UTC)(link)
Да, Вы правы, говоря о двуязычной безграмотности, но, повидимому, действительно, "охота пуще неволи". Ведь так хочется блеснуть (псевдо)полиглотством.:)
Но, истины ради, на основе общения со всеми своими родными и друзьями, живущими в Израиле, я вынужден сказать, что никто из них не в состоянии произнести фразу, чтобы мне не надо было в шутку сказать "Говорите по-русски". Даже в Журнале, я, нередко, шутя говорю то же самое.:))

[identity profile] poluzhivago.livejournal.com 2011-11-23 03:27 am (UTC)(link)
Я бы присоединился к осуждению, но как-то проследил за собой: у меня английские слова вылезают в тех случаях, когда речь идет о каком-нибудь "местном" предмете, который в русском исполнении звучит не совсем так, как следует. Не стану же я копаться в недрах современной русской лексики, чтобы найти аналог бенефитам - так и говорю, склоняя. Если покопаться, можно найти множество таких слов - местная лексика. Например, я знаю, что в русском языке есть понятие ипотечная ссуда, но для меня это тем не менее моргидж. То же и с рентом - ну не получается квартплата - не точно это. А некоторых я и не знаю, ничего стыдного в этом нет - когда я уезжал 22 года назад, многих западных понятий в русском обиходе еще просто не было, откуда мне их знать.

[identity profile] my-virtual.livejournal.com 2011-11-23 05:11 am (UTC)(link)
Я думаю, что большинство поступает так не нарочно. Уж на что я ни разу не в англоязычной среде нахожусь, но когда в какую-нибудь игрушку переиграешь на языке оригинала, английский сам вместо русского так и лезет. Иногда нечаянно и просклоняешь какой-нибуть шотган.

[identity profile] wasilisa.livejournal.com 2011-11-23 07:50 am (UTC)(link)
А мне забавно, когда мои англоязычные коллеги в бюро переводов разговаривают между собой по-английски, то и дело вставляя в речь русские слова. Но они грамотно говорят и пишут на обоих языках, и я охотно верю, что иногда на самом деле трудно сходу подобрать подходящий перевод.

[identity profile] savta.livejournal.com 2011-11-23 08:00 am (UTC)(link)
Есть ешё причина у этого суржика: некоторых слов я просто не помню на русском или вообще не знала таких. Например - битуах леуми. Ну что это такое на русском? Какой-то собез? Так не совсем правильно будет. И потом это проще вставить слово на иврите, не задумываясь о переводе.

[identity profile] suricat.livejournal.com 2011-11-23 02:17 pm (UTC)(link)
"Видимо,считают шиком"

- ?

Это уже Ваша интерпретация.

У меня "винегрет" наступает, когда надо говорить на тему, которой не существовало в СССР. Например, специально разыскивать нынешнюю финансовую лексику у меня нет ни времени, ни желания, нужно быстро объяснить, что нужно сделать.

[identity profile] tigra-polosatay.livejournal.com 2011-11-23 04:20 pm (UTC)(link)
Мало что меня раздражает сильнее, чем слайсанье чиза.
И да, Вы правы - как правило, этим грешат люди, плохо владеющие английским.

[identity profile] vienna-woods.livejournal.com 2011-11-27 03:53 am (UTC)(link)
А как вам понравится выражение: "Закрой виндовку, а то бой засикает"? Или школьное, детское, "скулбасник", которое вызвало прямо ярость неописуемую у одной моей знакомой мамаши, когда она это от своей дочки услышала!
Интересная это всё-таки вещь, и бороться с этим как-то можно, как мне кажется, только в своей семье.